SHAKESPEARE, EL MIRALL IMMORTAL
Aquest 23 d’abril farà
quatre-cents anys de la mort de William Shakespeare (1564-1616), coincidint en
aquesta mateixa data amb la de Miguel de Cervantes (1547–1616). Dos enormes
escriptors, mestres de mestres, la influència dels quals ha travessat el
llindar de les èpoques i dels corrents fins arribar al temps actual amb una
immarcescible vitalitat.
El bard de
Stratford-on-Avon, tal com és anomenat també el gran dramaturg i poeta anglès,
centra l’atenció d’aquest reportatge que té com a objectiu el de ressenyar
l’absoluta vigència del seu llegat en la literatura, el teatre i la creació
audiovisual contemporanis.
Peter Brook (1925), una
de les figures fonamentals del teatre occidental del segle XX, director de la
Royal Shakespeare Company fins a 1970, gran coneixedor i impulsor del teatre de
Shakespeare durant tota la seva trajectòria professional, no ha deixat mai de
sentir-se atret i fascinat per la qualitat dramàtica de les seves obres: un
prodigi de dinamisme, intensitat i llenguatge poderós. No és estrany, doncs,
tal com sosté Brook (1),
que la invenció d’un món tan extraordinàriament ric com el que va dur a terme
Shakespeare hagi traspassat el marc estricte de la seva època fins arribar als
nostres dies amb la força primigènia gairebé intacta.
Gairebé quaranta peces
de teatre, entre comèdies, tragèdies i els anomenats drames històrics i quatre
llibres de poesia donen fe del gran abast de l’univers literari de Shakespeare.
Totes aquestes històries han estat interpretades i representades als escenaris d’arreu
del món infinitat de vegades, demostrant així l’interès continu i immarcescible
que suscita la seva obra. Stanley Wells, una de les autoritats actuals més
reputades en l’estudi i la divulgació del geni anglès (2), diu que “Skakespeare és un gran autor perquè les
seves obres tracten temes universals i atemporals que mai no deixaran d’interessar-nos: l’amor, l’odi, l’ambició…”.
El
professor i crític Harold Bloom, gran admirador i defensor de l’obra
shakesperiana, atribueix al dramaturg el mèrit indiscutible del que ell anomena
“la invenció d’allò humà” (3).
Shakespeare va ser capaç de caracteritzar i representar la naturalesa humana
amb una força aclaparadora, mostrant així un alt nivell de coneixement sobre
aquesta.
La
creació de tants personatges diferents, amb maneres de pensar i de veure la
vida contraposades, mostrant-ne les febleses, les angoixes i els desitjos més
ocults, fan que el teatre de Shakespeare esdevingui un autèntic ‘mirall de la
vida’. Aquí rau bona part de la seva grandesa, segons el doctor i crític Samuel
Johnson (1709-1784) – el mestratge del qual és elogiat i admirat per Bloom– (4), i és aquest
domini absolut en l’art de la discordança a l’hora de mostrar la condició
humana en tota la seva diversitat psicològica i anímica. Tragèdia i comèdia
s’alternen, doncs, en un procés creatiu fecund i commovedor com pocs. Diu
Johnson al respecte: “Les obres
dramàtiques de Shakespeare mostren l’autèntica condició de la naturalesa
terrenal, la qual participa del bé i del mal, de l’alegria i de la pena, en
unes proporcions infinitament variables
/…/. Shakespeare uneix la capacitat de provocar la rialla i el plor no
tan sols en una mateixa persona, sinó en una mateixa obra”.
Si
el seu teatre ens commou és precisament per la seva visió penetrant i
inquisitiva de l’ésser humà. Les obres del bard creen, en paraules del poeta W.
H. Auden, “un efecte d’autorevelació en
cadascun dels seus lectors i espectadors”, i aquest és sens dubte un dels
valors més importants que conté l’univers shakesperià (5). Són justament
aquests valors literaris intrínsecs a l’obra els que han de prevaler a l’hora
de llegir i veure Shakespeare; més enllà de posicionaments ideològics o de
condicionaments derivats del context polític i social de l’època.
Shakespeare
ens parla de les passions i dels sentiments desbocats que impulsen a l’acció
als éssers humans i a cometre les pitjors vileses, i ho fa amb una força verbal
poderosa. Harold Bloom, en el seu cèlebre El
Cànon Occidental (1995), situa el poeta i dramaturg anglès al cim de
l’excel·lència literària perquè segons ell supera tots els altres escriptors en
“acuïtat cognitiva, energia lingüística i
poder d’invenció”.
Shakespeare
té un domini absolut sobre el llenguatge. Per a Peter Brook cada paraula, cada
diàleg present als seus textos, s’obren a infinitat de matisos i d’interpretacions
possibles. Salvador Oliva, que ha traduït l’obra dramàtica completa de
Shakespeare al català, en una entrevista realitzada arran de la publicació del
seu llibre Introducció a Shakespeare (2000)
deia que Shakespeare és l’autor amb més poder verbal i que “traduir-lo és una autèntica follia”(6). Vegem només com a exemple el
següent fragment de Macbeth, en
traducció del mateix Oliva:
La vida no és
res més que una ombra que camina;
un pobre actor, que
gasta fums i consumeix
el poc de temps que està
en escena, i que després
ja no se’l sent mai més;
és un conte
explicat per un dement
ple de soroll i fúria, i sense cap sentit.
(Macbeth, V, 5)
La força d’El Rei Lear
En
aquest any de commemoració es multipliquen els actes i les reinterpretacions de
les seves obres. Algunes, tradicionalment més representades que la resta i també
considerades pels estudis literaris i per la crítica com les de més alta
qualitat, han tornat enguany als escenaris catalans. És el cas de la darrera
versió escènica de Hamlet, actualment
al Teatre Lliure de Gràcia, adaptada i dirigida per Pau Carrió, que ofereix una
visió contemporània del gran dilema existencialista que turmenta aquest
antiheroi shakesperià. Una ambientació minimalista i potser excessivament freda
emmarquen l’imparable procés autodestructiu que emprèn el jove príncep danès
des que pren consciència del terrible engany i de la corrupció que planen en el
seu entorn personal. El muntatge es pot veure fins al 17 d’abril, però pel que
sembla ja amb les entrades exhaurides.
Anteriorment,
i també al mateix Lliure va instal·lar-se els dies 29 i 30 de gener una
original proposta de Roger Bernat i Yan Duyvendak, Please Continue (Hamlet), concebuda com un procés penal contra
Hamlet per l’assassinat de Poloni, el qual se celebra en una sala de jutjat i
amb la participació de membres reals de l’estament judicial (jutge, fiscal,
advocats…) i on l’únic paper interpretat per un actor és el de l’inculpat.
Una
altra versió d’aquesta tragèdia és la que es va poder veure a la Sala Atrium de
Barcelona fins al 17 de gener passat, Projecte
Ingenu: Hamlet, adaptada per Marc Chornet i Raimon Molins.
D’altra
banda, el Teatre Akademia de Barcelona va acollir fins a finals de març una
dramatúrgia basada en obres de Shakespeare, Falstaff,
dirigida per Konrad Zschiedrich i que
situa l’arquetípic personatge –tan ben dibuixat a l’excel·lent film d’Orson
Welles Campanadas a medianoche (1965)-
en el centre vertebrador d’intrigues polítiques i disbauxa amoral.
Núria Espert en el paper de Lear. Teatre Lliure. |
El Rei Lear es
va estrenar per primer cop el 1606 al palau de Whitehall per al rei Jaume I
d’Anglaterra, però no va ser publicada fins al 1608. Una “catedral del teatre i
de la poesia”, com el mateix Lluís Pasqual l’anomena en el programà de mà, que
no ha deixat mai de representar-se ni de provocar esclats unànimes d’admiració.
Un repte titànic per a un teatre, diu també Pasqual en un altre fragment, que
arriba a la maduresa artística i tècnica i que no té por d’emmirallar-se sigui
quina sigui la imatge que hi veu reflectida (7).
Amb
permís de Hamlet (1604), Macbeth (1623) i Otel·lo (1624), per
citar tres de les més representatives, El
Rei Lear és probablement la més elogiada de les tragèdies de Shakespeare.
Per a Samuel Johnson l’entronització que se n’ha fet és del tot merescuda: “No hi ha potser una obra que mantingui fixa
l’atenció d’una manera tan forta, que pertorbi tant les nostres passions i
interessi tant la nostra curiositat”(8).
La intensitat de la trama i la força arravatadora dels esdeveniments que se
succeeixen sense treva impregna l’obra d’un fort alè tràgic, que perdurarà fins
a la darrera frase d’Edgar abans d’abaixar el teló. No hi ha cap escena en tota
l’obra, segons Johnson, que “no
contribueixi a l’agreujament del dolor o del capteniment de l’acció, i a penes
una línia que no impliqui un progrés de l’escena”.
El Rei Lear és
possiblement, en paraules d’Oliva, la tragèdia de Shakespeare que millor
reflecteix el nostre temps: l’absurd de l’existència humana, amenaçada
constantment per l’ambició de poder, la cerca a tota ultrança del benefici
personal o l’afany de distinció sense consideracions ètiques ni morals.
Seny
i follia es confonen sovint, com en el vell Lear, enmig d’una hipocresia
política i social gairebé esperpèntica. És la follia, al capdavall, la que
permet al cada cop més decrèpit monarca prendre consciència de la seva situació
real; i també al captaire Tom –transfiguració patètica de l’ Edgar- de
descobrir el veritable rostre de la conspiració i de la traïció. La follia de
Lear, diu al respecte Northrop Frye (9),
un dels investigadors de Shakespeare més prestigiosos, “és potser el que seria el nostre seny, si aquest no estigués sota el
pes enorme d’una sedació constant, si els nostres nervis, els nostres sentits o
el que sigui no anessin filtrant constantment les experiències i les emocions
que amenacen la nostra estabilitat”.
Llegir
El Rei Lear és una experiència única,
sublim. El seu ‘valor estètic’ és immens i només es pot copsar plenament,
coincideixen a afirmar Bloom, Oliva i Wells, si ens desprenem de
condicionaments ideològics o historicistes (10). Seria un frau d’ordre cognitiu,
estètic, literari al cap i a la fi de gran magnitud.
El professor i crític Harold Bloom. |
El
muntatge de Lluís Pasqual ha assolit amb escreix l’objectiu d’aquest gran desafiament.
Una escenografia sòbria i austera i, alhora, enormement versàtil serveix
eficaçment al ritme sempre dinàmic de l’obra i en subratlla els moments àlgids,
de més intensitat dramàtica, capturant i potenciant el caràcter tràgic de la
història en cada acció. En el comportament d’aquesta escenografia la
il·luminació hi té un paper destacat, primordial. És a l’escena de la tempesta
–excel·lent de cap a cap- on s’aprecia més el seu rol: tons foscos en contrast
amb esclats violents de llum i de resplandor enlluernadora enmig d’una apoteosi
desbocada de la natura. L’ús de torxes enceses en molts moments és també un
element decisiu, que contribueix a ressaltar la solemnitat dels terribles
esdeveniments que hi tenen lloc.
La
perversió i la crueltat que recorren l’obra no han estat escatimats a
l’espectador, i és un encert més que cal agrair. Els assassinats,
l’autoflagel·lació o les mutilacions són mostrades amb una versemblança
simplement esfereïdora. La horitzontalitat de l’espai escènic en el
desenvolupament de totes aquestes accions contribueix a potenciar-ne la
intensitat dramàtica.
El
grotesc i el que és terriblement inhumà cohabiten plegats en molts moments,
però és també en l’escena de la tempesta on possiblement aconsegueixen el seu
apogeu. Aquí les interpretacions de Lear (Núria Espert) i el seu bufó fidel
(Teresa Lozano) esdevenen magistrals, com no ho són menys les del captaire Tom
(Julio Manrique) o del comte de Kent, aquí transfigurat en missatger (Ramon Madaula).
Hem esmentat especialment aquesta escena, però la resta de l’obra brinda també
unes actuacions magnífiques, vigoroses i descarnades com els personatges que interpreten.
Shakespeare
i, concretament El Rei Lear, combinen
sempre de manera prodigiosa el caràcter èpic d’una història i el lirisme
turmentat, contradictori o sovint exultant dels éssers que la viuen. El
muntatge de Lluís Pasqual assoleix aquest difícil equilibri, capturant així
l’essencialitat de l’insigne dramaturg.
Entra-hi tu, per
favor; busca el teu benestar.
A mi aquesta tempesta
m’impedirà pensar
sobre les coses que més
em fereixen.
Però, en fi, ja entraré.
(El rei Lear, acte III, esc. 4,
en la traducció de S. Oliva)
La influència del llegat de
Shakespeare
El
llegat de l’obra shakespeariana és avui més viu que mai, i no tan sols per les
contínues interpretacions i adaptacions de les seves peces teatrals o per
l’empremta inequívoca que ha deixat en grans escriptors clàssics i
contemporanis: Dostoievski, Stefan Zweig o Samuel Beckett en són tres exemples
il·lustratius.
La
influència de Shakespeare és transversal i s’expandeix cap al cinema i fins i
tot, de manera cada cop més notòria, al món de les sèries de televisió, algunes
de les quals s’han convertit en veritables objectes de culte cinèfil i més
valorades qualitativament que moltes pel·lícules actuals. The Wire (2002-2008, creada per David Simon), Breaking Bad (2008-2013, Vince Gilligan), Els Soprano (1999-2007, David Chase) o Joc de trons (2011- ),
creada per David Benioff i D. B. Weiss, a partir de Cançó de gel i de foc, escrita per George R. R. Martin) són només
algunes de les sèries més representatives que han incorporat en més o menys
mesura elements narratius i dramàtics heretats de l’obra shakespeariana.
El
ressò de Shakespeare en el cinema ha estat encara més ampli i durador –per
raons històriques òbvies, a més d’altres-, i resseguir-ne la seva petjada seria
per sí sola matèria d’un altre article. Realitzadors tan diferents en el temps
i en l’estil, però tots ells dotats d’una poderosíssima personalitat, com Orson
Welles (1915-1985), Akira Kurosawa (1910-1988), Béla Tarr (1955- ), Aleksandr Sokurov
(1951- ), o Wim Wenders (1945- ) han begut de la font primigènia del geni i
n’han aprofitat el mestratge amb criteri intel·ligent. La llista de pel·lícules
que han adaptat obres del bard seria interminable; algunes tragèdies com Macbeth, per posar només un exemple,
compten amb diverses versions, d’entre les quals les excel·lents d’Orson Welles
(1948) i Roman Polanski (1971). La darrera interpretació cinematogràfica
d’aquesta terrible història d’ambició i desmesura és de l’any passat, dirigida
per Justin Kurzel i protagonitzada per Michael Fassbender i Marion Cotillard:
una visió poderosa del malvat antiheroi shakespearià i del seu breu però
sanguinari regnat.
La
influència de tot aquest llegat en la creació audiovisual contemporània és
analitzada en profunditat al llibre El
món, un escenari. Shakespeare: el
guionista invisible, escrit per Jordi Balló i Xavier Pérez, professors de
comunicació i narrativa audiovisual de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona
(12).
El llibre identifica tot un seguit d’elements dramàtics fonamentals que conté
l’univers de Shakespeare i, després de documentar-ne rigorosament la seva
existència, els vincula al món audiovisual ressenyant-ne la seva
transversalitat i multifuncionalitat narratives: la coralitat dramàtica, la
natura com a recurs dramatúrgic de primer ordre en Shakespeare, l’adopció de l’in media res com a mecanisme principal
impulsor del desenvolupament de la trama o la construcció en l’excés del
personatge shakespearià són alguns dels grans eixos vertebradors d’aquest
llibre útil i fascinant a parts iguals.
Quatre-cents
anys després, Shakespeare ens contempla des d’un inqüestionable olimp literari
i ens convida, alhora, a contemplar-nos en aquest gran i immortal mirall de la
vida que és la seva obra.
Josep Gras
1. Brook, Peter.
Más allá del espacio vacío(Alba,
2001). El director anglès parla d’alguns dels muntatges que va realitzar
d’obres de Shakespeare i del privilegi que va significar poder treballar amb
actors de la categoria de John Gielgud i Laurence Olivier interpretant personatges
com Lear o Hamlet.
2. Stanley Wells, professor d’Oxford i un gran estudiós i divulgador
de l’obra de Shakespeare, és citat per Salvador
Oliva al seu llibre Introducció a
Shakespeare (Empúries, 2000).
3.
Bloom, Harold. Autor de Shakespeare: The Invention of the Human (1999).
Hi ha versió
espanyola a Anagrama, 2002.
4. Samuel Johnson, autor del prefaci crític a l’obra completa
de Shakespeare i considerat com el primer gran estudiós i crític del dramaturg
anglès. Harold Bloom, que n’és un gran admirador, l’esmenta a El Cànon Occidental (Columna, 1995).
Absolutament recomanable també Prefacio a
Shakespeare, de Samuel Johnson (Acantilado, 2003).
5. W. H. Auden és recollit per Oliva al seu llibre, ja citat
abans.
6. Quan es va publicar el seu llibre, Introducció a Shakespeare, Salvador
Oliva va ser entrevistat per Josep Gras per al diari Regió-7, suplement “Idees”, 2000. El contingut íntegre de
l’entrevista i es pot llegir a
elbaluard.blogspot.com. Oliva deia que traduir Shakespeare l’havia commogut i
que era el millor que havia fet a la seva vida.
7. Pasqual, Lluís. Programa de mà i dossier informatiu que
acompanyà la representació d’El rei Lear al
Teatre Lliure de Montjuïc durant les temporades 2014-15 i 2015-16.
8.
Samuel Johnson, citat per Bloom, a
El Cànon Occidental. La fascinació que Johnson sentia
per aquesta obra era enorme i incondicional.
9.
Frye, Northrop. On Shakespeare, Yale University Press,
1986. Citat també
per Oliva en el seu llibre Introducció a
Shakespeare. Frye és un dels grans
estudiosos de Shakespeare, amb un prestigi reconegut internacionalment.
10. Diversos autors, com Bloom,
Wells, el mateix Salvador Oliva, han sostingut sempre que cal fer lectures
desideologitzades de l’obra de Shakespeare, i que només així podem arribar a
copsar-ne la seva excel·lència literària. Aquests autors critiquen durament els
que pertanyen a l’anomenada Escola del Ressentiment, que posen per davant
altres criteris d’ordre més ideològic o historicista a l’hora de llegir el
dramaturg anglès.
11. Peter Brook (1925- ), Más
allá del espacio vacío (obra ja citada). Brook diu que posar en escena El rei Lear és un gran repte, i
interpretar el personatge de Lear segons com encara més.
12. Balló, Jordi; Pérez, Xavier.
El món, un escenari. Shakespeare: el
guionista invisible, Anagrama, 2015.
2 comentaris:
Benvolgut Josep,
he llegit el teu blog i m'agradaria felicitar-te per la teva profunda anàlisi i divulgació d'un dels grans clàssics de les lletres anglosaxones.
Aportes una visió diferent de Shakespeare, més amena i entenedora per al públic en general.
Un plaer llegir aquest article!
Benvolgut anònim,
Moltes gràcies pel teu comentari. Compartim el plaer de llegir Shakespeare, i això sempe és motiu de celebració.
Publica un comentari a l'entrada